Project Description

牛池灣文娛中心駐場藝術家

翻譯劇秘技大公開

由本地資深翻譯、演員及評論家,深入淺出講述及分享處理翻譯劇時各方面的問題與苦樂。

主持:余振球
日期:2002年10月6日至12月1日(逢星期日)

10月06日『翻譯演繹』─ 張可堅
10月13日『本地化演繹』─ 司徒偉健
10月20日『改編演繹』─ 陳鈞潤
10月27日『演員VS翻譯』─ 周偉強
11月03日『文化異同???』─ 張秉權
11月10日『文化差異!!!』─ 余翰廷
11月17日『我最喜愛的角色1』─ 馮蔚衡
11月24日『我最喜愛的角色2』─ 周偉強
12月01日『我最喜愛的角色3』─ 陳淑儀

以劇本圍讀的方式,配以簡單的走位及道具,由演員演繹翻譯劇中水準之作;演出後設有交流時間,觀眾可與譯者對話,加深對翻譯工作的認識。

2002年12月8日(星期日)『廿三樓攪笑友』Laughter of the 23rd Floor
原著:Neil Simon  翻譯:司徒偉健  導讀:高繼祥

2003年12月29日(星期日)『 美人如玉劍如虹』 Cyrano
原著: Edmond Rostand  翻譯:陳鈞潤  導讀:喬寶忠

2003年2月9日(星期日)『十二怒漢』Twelve Angry Men
原著: Reginald Rose  翻譯:張可堅  導讀:余振球

透過文本練習及討論,學員可更進一步掌握外語能力並了解翻譯外語劇本的技巧;表現優異的翻譯將作公開圍讀,更將安排由所有學員參與演出。

導師:周偉強
日期:2002年11月30日至2003年1月18日(逢星期六)

公開綵排
日期:2003年3月21日(星期五)

地點:牛池灣文娛中心劇院

公開演出
廿四個短劇,廿四段不同的感情關係,分別發生於廿四小時之內。工作坊內,學員翻譯 Oliver Hailey 所編錄的著名劇作 “24Hours—AM & PM” ,並親身排練及公演自己的翻譯作品。

日期:2003年3月22日(星期六)
地點:牛池灣文娛中心劇院